모든 연구원들에게 있어 시간은 소중합니다. 영어권 원어민이 아닌 연구자들은 지원금 신청 과 실험 설계 및 수행 신청과 같은 가치 창출 작업 시 그들의 모국어가 아닌 언어로 논문을 작성하는데 많은 시간을 할애하게 됩니다. LetPub의 전문 번역 서비스는 집필자의 모국어로 작성된 논문을 출간 가능상태의 영문으로 번역함으로써 고객들의 시간과 노력을 절약할 수 있도록 합니다.
LetPub의 번역 팀은 다양한 분야로부터의 전문적인 연구원들의 네트워크로 구성되어 있습니다. 당사의 모든 번역가들은 미국의 최상위 대학들에서 학위를 받았거나 연구 훈련을 받았습니다. LetPub은 각각의 문서가 정확하게 번역되고 우아하게 조직될 수 있도록 해당 분야의 배경지식이 있는 번역가에게 논문을 할당하도록 하는 국제 교차 일치 시스템을 사용하고 있습니다. 그 후 각 논문은 언어 편집가에게 전달되어 논문이 영문으로 자연스럽게 읽히도록 구성되는 것을 보장하기 위해 재보정 됩니다. 최종적으로, 각 논문은 품질 보장을 위해 편집의 세 번째 단계인 편집장의 검토를 받게 됩니다.
고객에게 반환된 문서는 집필자의 원래 의도와 결론을 정확하게 표현하는 한편 영어권 원어민에 의해 작성된 논문과 구분이 되지 않습니다.
당사 서비스
- 귀하가 의도하고자 하는 바를 보여 줄 수 있는 영어 논문으로 번역되도록 하십시오.
- 언어 편집 서비스 패키지에 포함된 모든 항목 포함
당사 보장
통역 서비스를 위해 접수되는 각 문서들에 있어, LetPub은 작업 완수를 위해 3인의 편집자들을 선택합니다. 첫 번째 편집자는 해당 연구 분야의 언어 전문가로서 귀하의 논문을 영어로 번역하게 됩니다. 귀하의 논문 의도를 정확하게 표현하기 위해이 편집자는 필요 시 귀하에게 확인을 요청할 수도 있습니다. 두 번째는 과학 저술에 방대한 경험을 가진 영어 원어민 전문가입니다. 세 번째는 편집장으로서 최종 품질관리에 책임 집니다.